Era tare bine acolo şi sânii tăi calzi îmi păstrau
tâmplele.
Nici nu-mi mai amintesc ce cântai.
Poate ceva despre crengile şi apele care ţi-au cutreierat
nopţile.
Sau poate copilăria ta care a murit
undeva, sub cuvinte.
Nici nu-mi mai amintesc ce cântai.
Mă jucam cu palmele în zulufii tăi.
Erau tare îndărătnici
şi tu nu mă mai băgai de seamă.
Nici nu-mi mai amintesc de ce plângeai.
Poate doar aşa, de tristeţea amurgurilor.
Ori poate de drag
şi de blândeţe.
Nu-mi mai amintesc de ce plângeai.
Mă culcasem lângă glasul tău şi te iubeam.
***
Me había tendido al lado de tu voz.
Estaba muy bien ahí y tus calidos senos me guardaban
las sienes.
Ni siquiera recuerdo lo que cantabas.
A lo mejor algo sobre las ramas y las aguas que recorrieron
tus noches.
O puede que tu infancia que murió
en algún lugar,bajo las palabras.
Ni siquiera recuerdo lo que cantabas.
Jugaba con mis manos en tu pelo
Era muy obstinado
y tú ya no me hacías caso.
Ni siquiera recuerdo por qué llorabas.
Puede que solamente así,por la tristeza de los ocasos.
O puede que por amor
y por ternura.
Ya no recuerdo por qué llorabas.
Me había tendido al lado de tu voz y te amaba.
Nichita Stănescu
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Precioso.
ResponderEliminarAunque hablado en rumano debe sonar aún mejor.
Ciao.
Mulțumesc :)
ResponderEliminarGracias por comentar mis poemas. He leído alguna de tus traducciones y me identifico mucho con tu sensibilidad, quizá tan sólo sean lugares comunes, pero una se siente menos afectada cuando aparecen sus voces compartidas.
ResponderEliminarUn saludo :)
Isis,no tienes que darme las gracias :)
ResponderEliminarMe alegra tenerte como compañera de viaje en este sueño de ciudades desmorónandose y caballos galopantes.