domingo, 30 de diciembre de 2012

un recuerdo más

























No podría de otra manera
—al interior del cuerpo
hay un gato arqueado por el deseo
que clama por el roce de una mano humana
trato de calmarlo con palabras
le miento
sobre colores y sonidos prodigiosos
clava sus redondos ojos
en la pared desnuda
no me cree
se despereza
estira los dedos
no me cree nada
y de repente
las uñas encorvadas
clava todas en mí
el gato sordo y ciego. -
Halina Poswiatowska

martes, 25 de diciembre de 2012

sueño de Breton



























 a G. A, quien hace que los caballos dejen de morir


Sueño de Breton:

En el sueño,dos pájaros vuelan sobre una playa donde Breton está nadando.
Uno de sus acompañantes efectúa un disparo y hierre a una de las aves.
Los pájaros caen al agua y las olas los acercan poco a poco hasta el lugar donde se encontraba Breton:

"Entonces me di cuenta de que aquellos animales no eran pájaros, como pensé en un primer momento,sino más bien caballos.
El animal ileso sujetaba al otro con gran ternura.Al llegar a nuestros pies,murió el herido".

viernes, 21 de diciembre de 2012

.
























I waited for you yesterday since morning, 
They guessed you wouldn't come, 
Do you remember the weather? Like a holiday! 
I went out without a coat. 

Today came, and they fixed for us 
A somehow specially dismal day, 
It was very late, and it was raining, 
The drops cascading down the chilly branches. 

No word of comfort, tears undried…

Arseny Tarkovsky




sábado, 15 de diciembre de 2012

la petite chérie










La petite chérie arrive à Paris.
Paris fait du bruit. Paris fait du bruit
La petite chérie traverse la rue.
La bruit tombe en pluie. La bruit tombe en pluie
La petite chérie est sur le trottoir
Où de gros messieurs cossus et tout noirs
Empêchent son cœur de faire trop de bruit.

La pequeña querida llega a París
París hace ruido.París hace ruido.
La pequeña querida atraviesa la calle
El ruido cae en la lluvia.El ruido cae en la lluvia.
La pequeña querida está en la acera
Donde gruesos señores acaudalados  y de negro
Impiden a su corazón hacer demasiado ruido.
Paul Éluard

martes, 11 de diciembre de 2012

Boris Ryzhy



 Me gustan los cuentos infantiles,
 las linternas,los montes,los trineos,
 las insignias,los globos,los petardos,
 las roscas,los dulces,los juguetes.
 ...Las semanas de angina
 para que alguien se siente en la cama
 y no me suelte la mano
 -nunca más- en la tortura infernal.

 Boris Ryzhy


 http://www.borisryzhy.com/

 http://youtu.be/3qAbt6SASWQ

miércoles, 5 de diciembre de 2012

ojciec

















Mi anciano padre
va por mi corazón
No ahorró en la vida
no almacenó
grano a grano
no se compró una casita
ni un reloj de oro
ni hizo granero

Vivió como un pájaro
cantando
de un día a otro
pero
decid si puede
vivir así un bajo funcionario
durante muchos años

Mi padre
va por mi corazón
con un viejo sombrero
silba
una alegre canción
Y cree firmemente
que irá al cielo

Tadeusz Różewicz 

sábado, 1 de diciembre de 2012

Maitreyi























Tomar ki mané acché, Maitreyi?
 Yadi thaké, tahalé ki kshama karté paro? 

¿Te acuerdas de mí, Maitreyi?
Y si te acuerdas, ¿podrás perdonarme algún día?

"- ¿Por qué no levantas la vista, Mircea? Has escrito en tu libro que si te encuentras conmigo me mirarás a los ojos. ¿Lo has olvidado?
- Ah, eso fue hace mucho tiempo, ¡cuarenta años! ¡Ay, cuarenta años!
- ¿Sabes?, la gente me pregunta cuánto tiempo viviste con nosotros. ¿Cuánto fue, Mircea? No lo recuerdo.
- ¡Mil años!
- ¿Y bien? ¿No sabes entonces quién eres, quienes somos todos?
He venido a ver a aquel tú al que no puede herir ningún arma ni quemar ningún fuego.
Habló en sánscrito:
- Na hanyate hanymane sharire (no muere cuando muere el cuerpo).
- Bueno, ¿entonces qué? He venido a ver a ese tu que no tiene principio, mitad o fin. Créeme, si me miras, en un instante te haré regresar cuarenta años atrás, al lugar exacto donde nos vimos por primera vez.
Mircea levantó el rostro. Tenía los ojos nublados. Oh no, mis peores temores son ciertos, sus ojos se han convertido en piedra. Nunca volverá a verme. ¿Qué debo hacer? No podré iluminar sus ojos, no llevo un quinqué en la mano; después de recorrer toda esta distancia, ¿quién sabe cuando se secó el aceite de la lámpara y el cirio se quemó del todo? El temor me cambió - ya no era Amrita. Me convertí en una mera mortal y pensé como él: ¡cuarenta años, cuarenta años! Es ciertamente demasiado tarde. Me di la vuelta. Tenía que llegar hasta la puerta, mover esa manecilla de latón y abrir la puerta; luego saldría a la calle y caminaría hasta donde estaba Shirley. Desde las profundidades de mi ser exhalé un suspiro que se arremolinó en la estancia. Caminaba hacia la puerta, franqueando los pequeños montículos de libros, cuando oí la voz de Mircea:
- Amrita, espera un poco. ¿Por qué te desmoronas ahora cuando has sido tan valiente durante tantos años? Te prometo que iré a buscarte y allí, en las orillas del Ganges, te mostraré mi verdadero ser.

No soy pesimista. En el interior de mi corazón roto agonizaba un diminuto pájaro de esperanza, pero nada más llegarme las palabras de Mircea revivió y se convirtió en un fénix. ¿Ha visto alguien un fénix? Es idéntico al albatros. El enorme pájaro batió sus poderosas alas. De repente me agarró y comenzamos a encumbrarnos más y más a la vez que el techo del estudio de Mircea se abría como una caja de Pandora y las paredes desaparecían. Los libros pétreos se convirtieron en ondas; oí el murmullo del agua.
Sobrevolando el lago Michigan de un continente desconocido aquel gran pájaro, construido con la ilusión de la esperanza me susurró al oído:
- No te desanimes, Amrita, pondrás luz en sus ojos.
- ¿Cuándo?- pregunté ansiosa.
- Cuando te reúnas con él en la Via Láctea; ese día no queda ya muy lejos - replicó".